Cheong Kin Man

  • Awards and distinctions

    Film and art 2017 Best Editing Award (Student) for “A Useless Fiction” at Delhi Shorts International Film Festival, Bombay, India. 2017 Special Festival Mention for “A Useless Fiction” at Indian Cine Film Festival, Bombay, India. 2017 Winner of the Best Documentary for “A Useless Fiction” at Atharva Short and Documentary Film Festival, Bombay, India. 2017…

    ,
  • Talks

    2005 Talk on Macao Pooi To Middle School Society of History’s work at the semestral book fair “書香文化節”, Macao

    , ,
  • “The Stories of Macao Streets”

    《澳門街道的故事》首發儀式 (Reportage in Traditional Chinese: “The Stories of Macao Streets”, 2004) 由本校歷史學會於02年展開,歷時兩年的“澳門街道歷史研究計劃”現已結集成《澳門街道的故事》一書公開出版,並於本月廿六日假本校禮堂舉行首發儀式,並由文化、教育界人士和政府官員主禮。 儀式上,李寶田校長和韋輝樑副校長致辭介紹學會的研究性課程,再由澳門歷史學會陳樹榮理事長以史學研究的角度描述《澳門街道的故事》一書。林發欽老師則用精簡的講話向嘉賓致謝,最後學會的溫學權、張健文、吳梓芬會長分別以理性和感性的角度向嘉賓總結兩年來的研究計劃、以及學會未來的發展。 致辭完畢後,李寶田校長和韋輝樑副校長主持贈書儀式。首發儀式在嘉賓與全體歷史學會同學合照留念後完滿結束。 銷售點: 澳門文化廣場葡文書局星光書店宏達圖書中心一書齋邊度有書悅書房圖書禮品牛房倉庫珠新圖書有限公司聖保祿書局耶路撒冷之城環球書局大眾書局 Reportage for Macao Pooi To Middle School Student’s Union, 2004.

    ,
  • Preface of “Stories of Historical Buildings in Macao” in Traditional Chinese, 2005

    翻閱著古老的文獻、細看著精緻的圖片、欣賞著漂亮的建築、傾聽著動人的故事。一剎間,四百五十年的歷史就像在腦海中飛過。那海岸線,那阡陌,那花園,那房子!小城過去的美麗圖像清晰地呈現在我們的眼前。 葡萄牙人在十六世紀中葉來到澳門。受到大發現路線影響的西方文化亦隨之而來,與鏡海上的中華文化相遇,形成世上獨一無二的澳門文化。他們在此“築室而居”,“建土城”(印光任、張汝霖《澳門記畧》),並與華人共處至今。村落位置、傳教活動、城市防禦、貿易、工業等因素決定了不規則的城市佈局,亦創造了珍貴的文化遺產──澳門的歷史建築群。 澳門的歷史建築群珍貴之處,並不在於某座建築的奢麗,而是在於她們融合了中外建築風格和表現了澳門不同文化共存的特點。澳門的歷史建築群,不單是澳門重要的歷史見證,更是我國歷史文化的重要組成部份。澳門的歷史建築群得以保存下來,全靠前人的努力。十九世紀瑞典澳門史學家龍思泰(Anders Ljungstedt)曾說過:“對澳門主要的‘公共建築’的簡要描繪,會使我們相信,古代的居民曾不惜錢財、不遺餘力地裝扮、守護著澳門。”保護和承傳這些珍貴的文化遺產以及讓人認識她們都是非常重要工作。 澳門培道中學歷史學會就是基於這理念而於2002年9月成立,並以“硏習鄕土歷史,推廣澳門歷史文化,弘揚愛國愛澳精神”為宗旨。成立不到兩年,已先後開展“澳門街道歷史研究計劃”和“澳門古村落歷史研究計劃”。它們分別在第十九、二十屆“全國青少年科技創新大賽”中獲獎,這些都是林發欽老師和同學們共同努力的見證。去年年底,我們已有了研究澳門歷史建築的構思,並於《澳門街道的故事》出版後正式展開“澳門歷史建築研究計劃”。 由已有五百年歷史的媽閣廟,到1933年建成的紅街市大樓;由北端的關閘拱門,到南面的海島市政廳大樓。在“澳門歷史建築研究計劃”中,我們一共對澳門35個主要歷史建築進行研究,包括宗教建築、軍事建築、政府建築和民用建築等。《澳門歷史建築的故事》這本小書的付梓,除了是同學們辛勤工作的成果,更是林發欽老師和利冠棉老師的心血。繼《澳門街道的故事》後,利冠棉老師再次參與本書的編輯,並無私借出大量珍藏。他與林老師對本書的稿本進行多次的校訂。沒有他們的指導和參與,本書就不可能有今天面貌。 獨特、迷人的澳門文化使古今中外歷史學者對她產生了強烈的興趣。儘管他們觀點不同,甚至可能出錯。但他們的默默耕耘得來的研究成果,卻成了今天我們重要的參考資料。沒有前人的成果,今天我們就沒有那麼容易搜集到那麼多的資料,我們謹此向他們致敬。由於能力所限,我們不能參閱大量外文文獻,而且我們挖掘到也多是第二、第三手文字史料。不過除了口述和實物史料、上述的文字史料外,今次研究成果中也有一部份引用檔案館、圖書館的原始文獻,再者這個研究計劃由展開到完成的時間不過半年。對於還是中學生的我們來說,這都是很具意義的進步。 除了進行專題研習外,在本年四至五月期間,本會還參加了不同類型的社會活動,包括書展、圖書館週、科技週和博物館日。其中我們了主持了講座、展板展示、攤位遊戲活動等,使我們有機會能親身面向大眾,推廣我們的美麗小城。在短短的三年中,我們相信同學們所得到最寶貴的並不是學習到甚麼技能,而是從活動中學習到怎樣去學習、怎樣去處事。同學們在這過程中獲到的啟發,無論將來是否從事歷史研究的工作,也會終生受用。 我們寄望歷史學會的學兄學姊能繼續努力之餘,更能與您們的學弟學妹共勵共勉,一起辦好歷史學會,一起推廣澳門歷史文化! 最後,我們謹代表本會向支持是次研究活動的校方和社會各界人士致以祟高的謝意! In Stories of historical buildings in Macao, edited by Lam Fat Iam et al., Macao: Macao Pooi To Middle School Society of History, 2005. Buy the book online.

  • Impression after having written and edited a student book on Macao history, in Traditional Chinese, 2004

    朦朧記憶中,在大草坪和爸爸玩耍,清涼的水為滿身頑皮汗水的小孩洗澡,欣賞著從浴室窗外射進來的陽光與水花折射而成的彩虹……這就是在我腦子裏最久遠,最美好的童年回憶。人長大了,許多事情都不同了:人物、房子、街道,有的已悄悄地走了,有的仍默默地留下來。時光留逝,一切的故事就只剩下短短的街名敘述。街牌上只有幾個字,卻像有千萬個故事要向途人細訴;蒼老牆上的裝飾,也像要向人們暗示甚麼;年代久遠的古老圖書亦正等待我們去翻閱。最大的滿足、最大的喜悅,就是發現一個個在歷史時空裏隱藏已久的故事。由最初完全不懂怎樣做,到學會訪問和翻閱文獻,再到現在學會總結梳理研究成果,這個機會是歷史學會給我的。 嚴謹的指導老師林老師、熱情的收藏家利sir、耐心的技術員羅生、細心的檔案館員Alawia、友善的被訪者、以及一班努力不懈和充滿熱誠的同學仔們,還有一直支持我、照顧我的家人。我衷心感謝他們,沒有他們,我想我可不會在這麼短的時間內有那樣大的進步。 In The Stories of Macao Streets (澳門街道的故事), edited by Lam Fat Iam et al., Macao: Macao Pooi To Middle School Society of History, 2004.